"Иван Васильевич": Леонид Гайдай vs. Михаил Булгаков


Игорь Янковский: То, что один из самых лучших советских фильмов "Иван Васильевич меняет профессию" снят по мотивам почти одноименной малоизвестной пьесы (она называется просто "Иван Васильевич"), было известно всегда - это сразу было указано в титрах. Но в те далекие времена пьесу что-то не удалось найти. Недавно она попалась под руки. Стало интересно - а что в фильме осталось от пьесы 1935-го года (впервые опубликованной только через 25 лет после смерти Михаила Афанасьевича Булгакова), что придумал сам Леонид Иович Гайдай в 1973-м году и как всё это смотрится из нашего 2007-го года. Что получилось - смотрите ниже.

Май 2007 г.

  Фильм (Леонид Гайдай)     Пьеса (Михаил Булгаков)     Комментарий (Игорь Янковский :-))  
   У л ь я н а: Однако, у вас характер! Будь я вашей женой, я бы тоже уехала.
   Ш у р и к: Если бы вы были моей женой, я бы повесился.
   У л ь я н а: Ах, простите! Однако у вас характер, товарищ Тимофеев! Будь я на месте Зинаиды Михайловны, я бы тоже уехала.
   Т и м о ф е е в: Если бы вы были на месте Зинаиды Михайловны, я бы повесился.
   В пьесе изобретателя зовут Тимофеев Николай Иванович. В фильме его имя-отчество - Александр Сергеевич: естественно, Гайдай должен был оставить Александру Демьяненко имя Шурика и на третий свой фильм с участием этого замечательного актера. Однако считается, что Шурик перечеркнул весь дальнейший творческий рост Александра, сделав его заложником одной роли.
   М и л о с л а в с к и й: Это я удачно зашел.    М и л о с л а в с к и й: Это я удачно зашел.    Таких совпадений еще будет много. А на роль Жоржа Милославского первоначально планировался Андрей Миронов.
   М и л о с л а в с к и й: Граждане! Храните деньги в сберегательной кассе! Если, конечно, они у вас есть. -------    Цитаты приведены в том порядке, в котором они встречаются в фильме. В пьесе порядок цитат несколько другой, потому как и другой порядок сцен. Связано это с естественным театральным ограничением на смену декораций.
   М и л о с л а в с к и й: А что вы так на меня смотрите, отец родной? На мне узоров нету и цветы не растут.
  Б у н ш а: Меня терзает смутное сомнение. На вас точно такая же замшевая импортная куртка, как у Шпака.
   М и л о с л а в с к и й: А что вы так на меня смотрите, отец родной? На мне узоров нету и цветы не растут.
  Б у н ш а: Меня терзает смутное сомнение. На вас такой же костюм, как у Шпака!
   Забавно, что в первую очередь в 30-е годы воровали одежду...
   Милославский – это первая роль Леонида Куравлева в гайдаевских фильмах. После этого Леонид Вячеславович играл по всех фильмах Гайдая, пропустив только “Спортлото-82”.
   В начале фильма есть эпизод, когда Милославский говорит по телефону женским голосом. Гайдай долго пытался добиться, чтобы это говорил сам Куравлев, но так ничего и не получилось. Так что на самом деле в фильме звучит голос Натальи Кустинской, сыгравшей роль любовницы Якина.
   Ш у р и к: Я очень рад! Вы были первый, кто увидел... Вы, так сказать, первый свидетель.
  М и л о с л а в с к и й: Никогда еще свидетелем не приходилось быть!
   Т и м о ф е е в: Я очень рад! Вы были первый, кто увидел... Вы, так сказать, первый свидетель.
  М и л о с л а в с к и й: Никогда еще свидетелем не приходилось быть!
   Опять совпадение.
   Б у н ш а: А вы и с магнитофоном пришли к Шпаку?    Б у н ш а: Вы с патефоном пришли к Шпаку?    Технический прогресс, однако. Конечно, между 1935-м годом, когда была закончена первая редакция пьесы и 1973-м, когда был снят фильм, прошло много времени... А сегодня на дворе 2007-й год. Интересно, что бы Милославский сейчас утащил у Шпака из бытовой техники?
   И о а н н: Замуровали! Замуровали, демоны! (крестит двери лифта, они открываются.) Вот что крест животворящий делает!    (Иоанн крестит дверь [комнаты], и голос Ульяны пропадает.)
И о а н н: Что крест животворящий делает! (пьет водку.)
   Юрий Яковлев снимался у Гайдая единственный раз - в этом фильме. Первоначально роль Ивана Васильевича должен был получить стопроцентно "гайдаевский" Юрий Никулин (что потом было обыграно в диалоге Якина и Иоанна), но Юрий Владимирович от роли отказался, решив, что фильм по пьесе Булгакова обязательно положат "на полку".
   Ш у р и к: А где царь?
   Ш п а к: Закусывать надо!
-------    А кто бы спорил, полез драться?
   Ш у р и к: Вы водку пьете?
   И о а н н: Анисовую.
   Ш у р и к: Анисовой, к сожалению нет (достаёт из холодильника сначала по ошибке бутылку с кефиром). Я говорю, анисовой, к сожалению, нет - "Cтоличная"!
   Т и м о ф е е в: Вы водку пьете?
   И о а н н: О горе мне!.. Анисовую.
   Т и м о ф е е в: Нет анисовой у меня. Выпейте горного дубнячку, вы подкрепитесь и придете в себя. Я тоже. (Вынимает водку, закуску.) Пейте.
   Брокгауз и Ефрон дали следующее определение (далее в тексте пьесы есть реплика Шпака: "Человека до ниточки обобрали, а он горный дубняк пьет"):
   Горный Дубняк, селение в Болгарии, в 20 верстах от Плевны. В сентябре 1877 сильно укреплено турками для поддержания сообщений осажденной Плевны с Софией. Взят русскими 12 октября с большими усилиями.
   И о а н н: Ключница водку делала!    И о а н н: Ключница водку делала?    Готовя эту страничку, я нашел в Интернете Форум Кубанского сервера Ил-2, на котором активно обсуждали, похвалил ли Иоанн водку или, наоборот, обругал последними словами. Приводили самые разные, иногда очень убедительные доводы. По итогам голосования на начало мая 2007 г., 56% опрошенных все-таки считали, что похвалил.
   М и л о с л а в с к и й: Эврика! Царские шмотки! Одевайся, царем будешь!
   Б у н ш а: Ни за что!
   М и л о с л а в с к и й: Одевайся, убью!
   М и л о с л а в с к и й: Одежа! Царская одежа! Ура, пофартило!
Голос: "Отворяй! На дым пустим палату!"
Надевай скорей царский капот, а то пропадем!
   Б у н ш а: Этот опыт переходит границы!
   М и л о с л а в с к и й: Надевай, убью!..
   Булгаков не отрицал роль личности в истории, но и не преувеличивал её - ничего принципиально не изменится, если царя заменить пьяницей-управдомом.
   З и н а и д а: Ах, негодяй! Подлец! Я бросаю мужа, этого святого человека со всеми удобствами, гениального изобретателя! Еду к этому подлецу...
   Я к и н: Боже мой! Какой текст, какие слова!
   З и н а и д а: Недоразумение!.. Он объяснит!.. Я бросаю мужа, этот святой человек теперь пьянствует как черт знает что, я покидаю чудную жилплощадь, расстаюсь с человеком, который молился на меня, сдувал пылинки... гениального изобретателя!.. Еду к этому подлецу, и...
   Я к и н: Зина, какие слова!..
   Если кто помнит - актриса Наталья Селезнева (в этом фильме - Зинаида), с которой Шурик готовился к экзаменам в "Операции "Ы", играла в том фильме роль Лиды :-). А Михаил Пуговкин, он же Карп Якин, всегда был одним из любимых актеров Гайдая.
   Я к и н: А кто играет Бориса, царя? Кто?
   И о а н н: Какого Бориса-царя?
   З и н а и д а: Ах!
   И о а н н: Бориску?
   З и н а и д а: Что это такое?
   И о а н н: Бориску на царство?
   Я к и н: Как, вы действительно репетируете?
   И о а н н: Так он, лукавый, презлым заплатил за предобрейшее!.. Сам захотел царствовати и всем владети!.. Повинен смерти!
   Я к и н: Зинаида! Кто играет Бориса, царя? Кто?
   И о а н н (выходя из-за ширмы): Какого Бориса-царя? Бориску?! (Зинаида и Якин застывают.) А подойди-ка сюда, милый!
   З и н а и д а: Господи, что это такое?!
   Я к и н: Как, вы действительно репетируете? Боже, какой типаж!
   З и н а и д а: Кто это такой?!
   И о а н н: Бориса на царство?.. Так он, лукавый, презлым заплатил царю за предобрейшее!.. Сам хотел царствовати и всем владети!.. Повинен смерти!
   Ох, были большие опасения в июне 1991-го года, что вырежут эту сцену, ой, вырежут :-) А за компанию приголубят и весь фильм. Пока обошлось.
   Ш п а к: А меня же, Зинаида Михайловна, обокрали. Собака с милицией обещала прийти.    Ш п а к: Обокрали меня, Зинаида Михайловна! (Заливается слезами.)    У Шпака из пьесы почему-то текст гораздо менее смешон, чем у Шпака из фильма. Сравните сами две приведенные реплики :-). Лично у меня есть бо-о-о-ольшое подозрение, что за Шпака почти весь текст придумал сам Владимир Этуш, великолепно сыгравший его роль.
   И о а н н: Ты чьих будешь?
   Ш п а к: Вы меня извините, товарищ артист, но что такое - чьих?
   И о а н н: Чей холоп, спрашиваю?
   И о а н н: Ты чьих будешь?
   Ш п а к: Я извиняюсь, чего это - чьих, я не понимаю?
   И о а н н. Чей холоп, говорю?
   Мне всегда очень нравилось, как царь моментально определял статус людей. Изобретатель у него - князь, милиционер - боярин, а вот Якин и Шпак - смерд и холоп соответственно.
   И о а н н: Ты боярыню соблазнил?
   Я к и н: Я... Аз есьм... Житие мое...
   И о а н н: Какое житие твое, пес смердящий? Ты посмотри на себя! Житие!
   И о а н н: Ты боярыню соблазнил?
   Я к и н: Я... я... Житие мое...
   И о а н н: Пес смердящий! Какое житие?! Ты посмотри на себя! О, зол муж! Дьявол научиши тя долгому спанию, по сне зиянию, главоболию с похмелья и другим злостям неизмерным и неисповедимым!..
   Одна из немногих реплик, которая в варианте пьесы звучит гораздо интереснее.
   Я к и н: Паки, паки... Иже херувимы!...
   ...
   Я к и н: Вельми понеже! Весьма вами благодарен.
   Я к и н: Паки, паки... Иже херувимы!...
   ...
  
-------

   Попытка Якина говорить с Иоанном на древнерусском языке на самом деле представляет собой бессвязный поток слов: "паки" - наречие в значении "опять" или "еще, снова, сызнова"; "иже" - "который, которые"; "вельми" - "весьма"; "понеже" - "потому что".
   И о а н н (Рассматривает панораму Москвы с высоты птичьего полета): Красота-то какая! Лепота! Лепота! -------    Невероятно красивый эпизод! В пьесе, конечно, такого не могло быть. Снимали, очевидно, с верхних этажей высотки на северо-восточном углу Нового Арбата и Новинского бульвара (точнее, в 1973-м году это были проспект Калинина и улица Чайковского)
   М и л о с л а в с к и й: (громко, на весь зал) Введите гражданина посла! (тихо, Бунше) Сдвинь брови. Сдвинь брови!    Д ь я к: Посол шведский тут.
   М и л о с л а в с к и й: Давай его сюда.
   После эмиграции в октябре 1981 г. замечательного актера Савелия Крамарова, сыгравшего роль Дьяка, его фамилию долгое время тщательно вырезали из титров фильма. А ведь фильм стал неким "новогодним" стандартом: его обязательно показывали 31 декабря любого года (так же, как и "Иронию судьбы", и "Чародеев").
А посла сыграл не менее замечательный актер Сергей Филиппов, снимавшийся в кино на протяжении более 50 лет.
   М и л о с л а в с к и й: Интурист хорошо говорит.
   Б у н ш а: А что он говорит, конкретно, что?
   М и л о с л а в с к и й: А пес его знает. Фединька, надо бы переводчика.
   Д ь я к: Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили.
   М и л о с л а в с к и й: Так, так... интурист хорошо говорит... но только хоть бы одно слово понять! Надо бы переводчика, Фединька!
   Д ь я к: Был у нас толмач-немчин, да мы его анадысь в кипятке сварили.
   Забавно, что в пьесе не говорится, за чтО именно сварили в кипятке переводчика... а в фильме очень грамотное и, что главное, очень жизненное :-) обоснование.

Анадысь - то же, что и намедни.
   М и л о с л а в с к и й: Отвечай что-нибудь. Видишь, человек надрывается.
   Б у н ш а: Гитлер - капут!
-------    Наверное, и Михаил Афанасьевич мог бы написать эту фразу в 1935-м году. Только в то время она была бы совершенно несмешной...
   Б у н ш а: Послушайте, товарищ! Товарищ, можно вас на минуточку? Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, что ему нужно?
   Д ь я к: Да понять его, кормилец, немудрено. Он Кемскую волость требует. Воевали, говорят, так подай её сюда.
   Б у н ш а: Что-что? Кемскую волость?
   П о с о л: О, я, я! Кемска волость. О, я, я!
   Б у н ш а: Да пусть забирают на здоровье. Я-то думал, господи.
   Д ь я к: Да как же это так, кормилец?
   Б у н ш а: Царь знает, что делает! Государство не обеднеет. Забирайте, забирайте.
   М и л о с л а в с к и й: (громко, на весь зал) Не вели казнить, великий государь! Вели слово молвить! (тихо) Да ты что, сукин сын, самозванец, казенные земли разбазариваешь? Так никаких волостей не напасешься!
   М и л о с л а в с к и й: (Дьяку.) Интересно бы хоть в общих чертах узнать, что ему требуется... Так сказать, идейка... смысл... Я, как назло, в шведском языке не силен, а царь нездоров...
   Д ь я к: Он, батюшка, по-немецки говорит. Да понять-то его немудрено. Они Кемскую волость требуют. Воевали ее, говорят, так подай теперь ее, говорят!..
   М и л о с л а в ск и й: Так что же ты молчал? Кемскую волость?
   П о с о л: О, я... о, я...
   М и л о с л а в с к и й: Да об чем разговор? Да пущай забирают на здоровье!.. Господи, я думал, что!..
   Д ь я к: Да как же так, кормилец?!
   М и л о с л а в с к и й: Да кому это надо? (Послу.) Забирайте, забирайте, царь согласен. Гут.
   Д ь я к: О господи Исусе!
   Самая большая цитата, но это, конечно, и самая большая "фига в кармане" в фильме, причем фига - гайдаевская: "правильный" управдом отдает русские земли иностранцам, а жулик-вор оказывается настоящим патриотом. У Булгакова - мягче, там "казенные земли" раздает именно Милославский.
   Б у н ш а: Меня опять терзают смутные сомнения. У Шпака - магнитофон, у посла - медальон...    Б у н ш а: Меня начинают терзать смутные подозрения. У Шпака - костюм, у посла - медальон, у патриарха - панагия...    В пьесе был еще визит патриарха, у которого Милославский точно так же стащил панагию. Зато реплика в фильме получилась в рифму.
   М и л о с л а в с к и й: Это сон какой-то!
   Б у н ш а: Минуточку! За чей счет этот банкет? Кто оплачивать будет?
   М и л о с л а в с к и й: Во всяком случае, не мы. Федюнчик, а там что такое?
   Д ь я к: А! Почки заячьи верченые, головы щучьи с чесноком, икра черная, красная... Да, заморская икра - баклажанная.
   Б у н ш а: Это сон какой-то!..
   М и л о с л а в с ки й (Дьяку): Это что?
   Д ь я к: Почки заячьи верченые да головы щучьи с чесноком... икра, кормилец. Водка анисовая, приказная, кардамонная, какая желаешь.
   Фраза про икру заморскую - баклажанную, моментально разлетелась по всей стране. Булгаков в 30-е годы в принципе не мог такого написать: и черная, и красная икра продавались тогда повсюду. Может быть, современным зрителям тоже не понять юмора - и сейчас икорку можно купить в любой забегаловке (правда, при этом она может быть также и любого качества :-(( )
   И о а н н: Оставь меня, старушка, я в печали...    И о а н н: Оставь меня, старушка, я в печали...    Да, так было и у Булгакова.
   И о а н н: Как челобитную царю подаешь? (рвет бумагу)    И о а н н: Как челобитную царю подаешь? (рвет бумагу)    И это тоже Михаил Афанасьевич.
   Ш п а к: Позвольте, вы не хулиганьте... Что это за пьяные выходки? Я на вас жалобу подам, коллективную!
   И о а н н: Да ты, я вижу, холоп, не уймешься! (Вынимает кинжал.)
   И о а н н: Да я же тебе гривну давал? Ты не брал? Сущеглупый!..
   Ш п а к: Вот так пьян! Какую такую гривну? Никаких вы мне денег не давали. Вы придите в себя, Иван Васильевич... Мы на вас коллективную жалобу подадим!
   И о а н н: Э, да ты не уймешься, я вижу... Что в вас, в самом деле, бесы вселились?.. (Вынимает нож.)
   Шпак из фильма продолжает рулить! "Я на вас жалобу подам, коллективную" - это звучит!
   Ш п а к: Алло, милиция? Милиция? Это говорит сегодняшний обокраденный Шпак. А я не по поводу кражи. У нас здесь дело почище: инженер Тимофеев в свою квартиру живого царя вызвал. Я непьющий. С кинжалом! Холодное оружие. Даю честное благородное слово. Жду!    Ш п а к: Милицию. Милиция? Говорит сегодняшний обокраденный Шпак... Нет, не сердитесь, я не насчет кражи. У нас тут другое дельце, почище... Инженер Тимофеев Иоанна Грозного в квартиру вызвал, царя... Я непьющий... С посохом... Что делается! Даю честное слово! Ну, я сам сейчас добегу до вас, сам добегу!..    Что же Антон Семенович в пьесе настучал не про нож, а про посох? Ведь булгаковский Иоанн огрел посохом Якина, чуть было не попал этим же посохом по Ульяне Андреевне, а вот Шпака как раз-таки хотел ножом зарезать. Да, действительно, в пьесе Шпак какой-то... нелогичный, что ли.
   М и л о с л а в с к и й (голосом Валерия Золотухина): Счастье вдруг в тишине постучалось в двери...    Бунша напевает современный танец. Гусляры играют его.    Обратите внимание: у Леонида Куравлева в руке вместо микрофона - пачка Marlboro. "Иван Васильевич", конечно, не мог перещеголять по скрытой рекламе такие современные шедевры, как "Операция "С Новым годом!" или "Ночной дозор", но все же и там есть реклама следующих брендов (в порядке их появления на экране): Сбербанк, вермут Cinzano, Владимир Высоцкий, журнал "Знание-сила", спортивное общество "Динамо" и сигареты Marlboro (чуть было не приплел сюда и Третьяковскую галерею :-)).
   Б у н ш а: Танцуют все! -------    Еще одна из самых известных гайдаевских фраз из фильма.
   М и л о с л а в с к и й: Дорогой самодержец, мы пропали!
   Б у н ш а: Я требую продолжения банкета! Как пропали? Почему?
   М и л о с л а в с к и й: Дорогой самодержец, мы пропали!
   Б у н ш а: Я требую продолжения танца! Как пропали? Граждане, что делать?
   Хи-хи. Получается, что Бунша из пьесы больше интересуется царицей (с которой он только что танцевал), а Бунша из фильма - водкой и закусками :-).
   И о а н н: Да ты скажи, какая вина на мне, боярин?
   П е р в ы й   м и л и ц и о н е р: Тамбовский волк тебе боярин! Квартиру Шпака вы брали?
   И о а н н: Шпака?!
   П е р в ы й   м и л и ц и о н е р: Да!
   И о а н н: Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал, Шпака - не брал!
-------    У Булгакова очень короткая сцена с милицией, и царь у него вообще с милиционерами не успел встретиться.
   Ш п а к (разговаривает с милицейской овчаркой, сидя на лестнице): Всё, всё, что нажил непосильным трудом - всё это погибло. Три магнитофона, три кинокамеры заграничных, три портсигара отечественных... Куртка замшевая... Три. И они еще борются за почетное звание дома высокой культуры быта. А? -------    Интересно, кому сейчас в голову придет красть магнитофоны и кинокамеры? Кстати, в пьесе Шпак дошел только до удвоения.
   П е р в ы й   м и л и ц и о н е р: Так что же, выходит, у вас два мужа?
   У л ь я н а: Ну, выходит, два.
   П е р в ы й   м и л и ц и о н е р: И оба - Бунши?
   У л ь я н а: Оба... И тебя вылечат! И тебя тоже вылечат! И меня вылечат!
-------    А вот врачей в пьесе вообще нет. Вся линия - от того момента, как Ульяна Андреевна вызывает скорую психиатрическую помощь до того, как эта скорая забирает и царя, и Буншу в психушку - это придумка наших дней. У Булгакова милиция по-простому забрала всех до кучи, в том числе и Шпака, и Тимофеева.
   Ш у р и к: То, что вы рассказали, грандиозно! Вам, как очевидцу, цены нет! Я бы на вашем месте за докторскую диссертацию немедленно сел.
   М и л о с л а в с к и й: Торопиться не надо, сесть я всегда успею.
-------    Русский язык, как и любой другой, дает неограниченные возможности для игры слов. Нам повезло, что в данном случае эта игра слов не пропала при переводе :-) (как, к сожалению, почти всегда бывает с иностранными фильмами).
   И о а н н: Торопись, торопись, князь! Крути, крути свою машину!
   Ш у р и к: Где ж вы были все это время?
   И о а н н: В милицию замели, дело шьют!
-------    Помню, сразу после выхода фильма кинокритика возмущалась тем, что царь - совсем несерьезный...
   Ш у р и к: (открывая дверь Бунше и Ульяне Андреевне): Что, вас уже выпустили из сумасшедшего дома?
   Б у н ш а   и   У л ь я н а: Что?! Ах ты, хулиган! Какое нахальство! А еще очки одел! Интеллигент несчастный! Выучили вас на свою голову, а вы серете!
-------    Интересно, что тема психушки встречается у Гайдая уже второй раз. Правда, теперь в неё попадает вовсе не Шурик. А сама сцена - замечательная. Представьте себе, если вас кто-нибудь так от души искренне спросит ;-).
"Иван Васильевич меняет професcию" и современный Ростов Великий  

"Иван Васильевич" на lib.ru (текст пьесы)
"Иван Васильевич меняет профессию" на arjlover.net (фильм)

Гостевая книга
На главную страницу
Рейтинг@Mail.ru Клуб Выпускников Московского Физико-Технического Института Яндекс.Метрика

Hosted by uCoz